Daisuke Matsuzaka Post-Game Quotes
(松坂大輔がポストゲームに引き合いに出される)

Saturday, June, 16, 2007
(2007年6月16日土曜日)

Were you surprised that you were taken out of the game? Do you feel that you could have stayed in longer?
(ゲームからおろされたことに驚きましたか?もっと長くできたと思いますか?)

After the end the seventh inning, I felt that pitch count was a reasonable number, for me anyways, and when I came back to the bench the coach came up and asked me if I was prepared to go for another inning and I told him I was. Soon after that, the manager then came over and told me Okajima would be going into the game, but as for me, I felt I could have gone a little bit longer into game.
(7回が終わったあと、投球数が私にとってはちょうどよい数だと感じました。そして私がベンチに戻ったとき、コーチがやってきて、また回に出る準備があるかどうかを私に尋ね、私はあると答えたんです。そのすぐあとに、さらに監督がやってきて、岡島が私の代わりにゲームに入る予定だと話したんで、私はゲームにもう少しだけ長くいたかったと感じました。)

Was facing Bonds a special experience?
(ボンズと対戦したことは特別な経験でしたか?)

I've faced many great batters on the way .. but he certainly emitted a great aura about him. That's rare to see even among those great hitters.
(今まで、たくさんの偉大なバッターに立ち向かってきましたが、確かに彼はすばらしい雰囲気を発していたました。それは、偉大なヒッターのうちでさえ見られることはまれです。)

What was your approach vs. Bonds in the 6th?
(6回にボンズたいしてどう取り組みましたか?)

Well that was definitely the biggest jam that I faced during the game, in a situation where I couldn't avoid having to challenge him. At the same time, I felt that I wanted to challenge him, but overall was just careful not to make any mispitches that he could get solid contact on.
(彼との挑戦が避けられない状況は、ゲームの中で私が面したなかでたしかに最大の苦境でした。それと同時に、私は彼に挑戦したいが、しかし全体的に注意深く、彼のバットにがっしりと当たるようなミスピッチをもしないようにしていた。)

How nice was it to win in a low-scoring game?
(低得点のゲームで勝つということは、どれだけすばらしいものですか?)

This was the first time I was able to hold the opponent to zero runs and at the same time I was able to protect our slim and precious one-run lead, so in that sense, I'm very happy with my performance today.
(敵からのランナーを出さなかった試合は初めてでした。そしてと私たちのわずかな大切な一人のランナーのリードを守ることができたと同時に、まぁそういうわけで、私の今日の働きには満足しています。)

Do you feel like you are in a rhythm?
(調子がいいと感じましたか?)

When I got into trouble there in the 6th inning I felt that I was able to ... reach inside myself and display a side of myself that I haven't been able to show up to that point and that said to me, hopefully that I'm heading in a new and good direction.
(私が6回でトラブルに巻き込まれたとき、私は私が今まで到達し得なかった私自身の内側の部分(秘められた力)を私の外に現すことができると感じました。うまくいけば、私は新しくてよい方向に向かうでしょうと私(の心の声)が言いました。)

Was it meaningful to pitch in front of your former Seibu Lions coach who was present today?
(今日居合わせたあなたが前に所属していた西武ライオンズのコーチの前で投球することは意味がありましたか?)

Ultimately, I was able to show him what I think was my best performance today, so I feel that he'll be able to return to Japan happy.
(最期に、私がコーチに、おそらく私の最高の仕事を見せることができました。だから彼はおそらく、日本に安心して戻ることができるだろうと感じました。)