]]. The Hour of Triumph
(20.勝利のとき)
Special announcement!" said the loud speaker in a pompous voice. "The management of the Fair takes great pleasure in presenting Mr.Homer L.Zuckerman and his famous pig. The truck bearing this extraordinary animal is now approaching the infield. Kindly stand back and give the truck room to proceed! In a few moments the pig will be unloaded in the special judging ring in front of the grandstand, where a special award will be made. Will the crowd please make way and let the truck pass. Thank you."
(「特別なお知らせがございます!」ラウドスピーカーから、もつたいぶった声が流れてきました。「品評会主催者は、ホーマー・L・ザッカーマン氏と、氏の有名なブタを表彰することにいたします。この名高いブタを乗せたトラックは、ただ今こちらに向かっております。みなさま、どうぞ道をあけて、トラックをお通しください。まもなくブタは、正面観客席のまえの特別審査場にまいりますので、それから特別賞の授与式をおこないたいと思います。どうぞみなさま、トラックが通れるように道をおあけください。おねがいいたします」)
Wilbur trembled when he heard this speech. He felt happy but dizzy. The truck crept along slowly in low speed. Crowds of people surrounded it, and Mr.Arable had to drive very carefully in order not to run over anybody. At last he managed to reach the judges' stand. Avery jumped out and lowered the tailgate.
(これをきいて、ウィルバーはふるえました。うれしいけれども、くらくらします。トラックは、ゆっくりとはうように進んでいました。まわりに人がおおぜいつめかけたので、ファーンのお父さんは、だれかをひいたりしないように、とても気をつけて運転しなければなりませんでした。とうとう、トラックが審査員席までたどりつきました。エイヴリーがとびおりて、テールゲートをおろしました。)
"I'm scared to death," whispered Mrs.Zuckerman. "Hundreds of people are looking at us."
(「なんだかおそろしいわね。何百人もの人がこっちを見てるわよ」ザッカーマンのおばさんがささやきました。)
"Cheer uo," replied Mrs.Arable, "this is fun."
(「だいじょうぶよ。楽しみじゃないの」ファーンのお母さんがいいました。)
"Unload your pig, please!" said the loud speaker.
(「ブタをおろしてください!」ラウドスピーカーがいいました。)
"All together, now, boys!" said Mr.Zuckerman. Several men stepped forward from the crowd to help lift the crate. Avery was the busiest helper of all.
(「さあ、みんなでおろそう!」ザッカーマンさんが声をかけました。見物人のなかからも数人の男の人が進みでて、木箱を持ちあげるのに力を貸しました。エイヴリーも、あちこち走りまわって手つだいました。)
"Tuck your shirt in, Avery!" cried Mrs.Zuckerman. "And tighten your belt. Your pants are coming down."
(「エイヴリー、シャツをズボンのなかに入れなさい!ベルトもちゃんとしめるのよ。ズボンがずりおちそうじゃないの」お母さんがさけびました。)
"Can't you see I'm busy?" replied Avery in disgust.
(「今はそれどころじゃないよ」エイヴリーが、うんざりしたようにいいました。)
"Look!" cried Fern, pointing. "There's Henry!"
(「あら!あそこにヘンリーがいるわ!」ファーンが指さしながら、大声でいいました。)
"Don't shout, Fern!" said her mother. "And don't point!"
(「ファーン、大声をだすんじゃありません!指さすのも失礼よ!」お母さんがたしなめました。)
"Can't I please have some money?" asked Fern. "Henry invited me to go on the Ferris wheel again, only I don't think he has any money left. He ran out of money."
(「ねえ、おねがいだから、おこづかいをちょうだいよ。ヘンリーに、もういちど大観覧車に乗ろうってさそわれてるの。でも、ヘンリーはもうお金を持ってないと思うの。お金、ぜんぶ使っちゃったんですもの」ファーンがたのみました。)
Mrs.Arable opened her handbag. "Here," she said. "Here is forty cents. Now don't get lost! And be back at our regular meeting place by the pigpen very soon!"
(お母さんがハンドバックをあけて。いいました。「ほら、四十セントあるわ。迷子にならないようにね!すぐにブタ小屋のそばのいつもの場所にもどってくるんですよ!」)
Fern raced off, ducking and dodging through the crowd, in search of Henry.
(ファーンは、ヘンリーをさがして、見物人をかけわけながら走っていきました。)
"The Zuckerman pig is now being taken from his crate," boomed the voice of the loud speaker. "Stand by for an announcement!"
(「ザッカーマンさんのブタが、ただ今木箱からだされるところです。表彰式まで、もう少々お待ちください!」ラウドスピーカーの声が、ひびきわたりました。)
Templeton crouched under the straw at the bottom of the crate. "What a lot of nonsense!" muttered the rat. "What a lot of fuss about nithing!"
(木箱の底にしいてあるわらのなかで、小さくなっていたテンプルトンが、つぶやきました。「くだらないぜ!つまらないことに大さわぎだ!」)
Over in the pigpen, silent and alone, Charlotte rested. Her two front legs embraced the egg sac. Charlotte could hear everything that was said on the loud speaker. The words gave her courage. This was her hour of triumph.
(ブタ小屋の天井では、シャーロットがひとりしずかに休んでいました。二本の前足でたまごぶくろをかかえています。ラウドスピーカーの声は、シャーロットの耳にもちゃんととどいていました。それをきくと、勇気づけられました。なにしろ、シャーロットのアイデアが勝利したのです。)
As Wilbur came out of the crate, the crowd clapped and cheered. Mr.Zuckerman took off his cap and bowed. Lurvy pulled his big handkerchief from his pocket and wiped the sweat from the back of his neck. Avery knelt in the dirt by Wilbur's side, busily stroking him and showing off. Mrs.Zuckerman and Mrs.Arable stood on the running board of the truck.
(ウィルバーが木箱からでてくると、みんなが拍手したり、歓声をあげたりしました。ザッカーマンのおじさんがぼうしをとって、おじぎをしました。ラーヴィーは、ポケットから大きなハンカチをとりだして、首のうしろのあせをふきました。エイヴリーは、ウイルバーのわきの地面にひざをつき、これみよがしにウィルバーをなでまわしました。ザッカーマンのおばさんとファーンのお母さんは、トラックのステップの上に立って見ていました。)
"Ladeez and gentlemen," said the loud speaker, "we now present Mr.Homer L.Zuckerman' distinguished pig. The fame of this unique animal has spread to the far corners of the earth, attracting many valuable tourists to our great State. Many of you will recall that never-to-be-forgotten day last summer when the writing appeared mysteriously on the spider's web in Mr.Zuckerman's barn, calling the attention of all and sundry to the fact that this pig was completely out of the ordinary. This miracle has never been fully explained, although learned men have visited the Zuckerman pigpen to study and observe the phenomenon. In the last analysis, we simply know that we are dealing with supernatural forces here, and we should all feel proud and grateful. In the words of the spider's web, ladies and gentlemen, this is some pig."
(ラウドスピーカーから、アナウンスがきこえてきました。「おあつまりのみなさん、ホーマー・L・ザッカーマン氏の、特別なブタをご紹介いたします。この特別なブタの名声は、世のすみずみにまで知れわたっております。そのおカげでわれらの州には、きちょうな観光客がおおぜいおしよせました。多くのみなさんは、この夏ザッカーマン氏の納屋のクモの巣に、わすれがたい文字があらわれた日のことをおぼえていらっしゃるでしょう。それは、このブタがまったく特別なブタであることを万人にしめすものでありました。この奇跡については、学者たちがザッカーマン氏の納屋をおとずれて現象を観察し研究してはみたものの、まだ完全に究明されたわけではありません。最近の分析においても、なにか超自然の力が働いていることがわかっただけであります。われわれは、このことを誇りに思い、感謝しなければなりません。クモの巣にあらわれたことばによれば、このブタはたいしたブタなのであります」)
Wilbur blushed. He stood perfectly still and tried to look his best.
(ウイルバーは、はずかしくなりましたが、なるべくりっぱに見えるようにして、じっと立っていました。)
"This magnificent animal," continued the loud speaker, " is truly terrific. Look at him, ladies and gentlemen! Note the smoothness and whiteness of the coat, observe the spotless skin, the healthy pink glow of ears and snout."
(ラウドスピーカーは、さらにつづけました。「このりっぱなブタは、まったくすばらしいものです。みなさん、どうぞごらんください!はだはあくまでなめらかで白く、一つのしみもありません。耳や鼻先は健康的なピンク色にかがやいています」)
"It's the buttermilk," whispered Mrs.Arable to Mrs.Zuckerman.
(「バターミルクの効果よね」ファーンのお母さんが、ザッカーマンのおばさんにささやきました。)
"Note the general radiance of this animal! Then remember the day when the word 'radiant' appeared clearly on the web. Whence came this mysterious writing? Not from the spider, we can rest assured of that. Spiders are very clever at weaving their webs, but needless to say spiders cannot write."
(「このブタの、光沢のよさをごらんください!クモの巣には、ある日『ぴかぴか』ということばもあらわれたのです。このふしぎな文字は、どこからあらわれたのでしょうか?クモが書いたものでないことだけはたしかです。クモは、巣をつくることにかけてはすばらしい技術を持っていますが、文字を書くことは、当然のことながらできないからです」)
"Oh, they can't, can't they?" murmured Charlotte to herself.
(「あら、そうかしら?」と、シャーロットはつぶやきました。)
"Ladeez and gentlemen," continued the loud speaker, "I must not take any more of your valuable time. On behalf of the governors of the Fair, I have the honor of awarding a special prize of twenty-five dollars to Mr.Zuckerman, together with a handsome bronze medal suitably engraved, in token of our appreciation of the part played by this pig--this radiant, this terrific, this humble pig--in attracting so many visitors to our great County Fair."
(ラウドスピーカーの声は、なおもつづきます。「おあつまりのみなさん、これ以上、みなさんのきちょうなお時間を拝借はいたしまん。品評会の主催者を代表いたしまして、ザッカーマン氏には特別賞賞金二十五ドルを進呈いたします。そして、この偉大なる品評会に、おおぜいの人をよびよせることとなったこの、ぴかぴかで、すばらしくて、つつましいブタの功績をたたえて、特別につくられたすてきな青銅のメダルも授与いたします」)
Wilbur had been feeling dizzier and dizzier through this long, complimentary speech. When he heard the crowd begin to cheer and clap again, he suddenly fainted away. His legs collapsed, his mind went blank, and he fell to the ground, unconscious.
(この長い賞賛のことばをきいているうちに、ウィルバーはますます頭がくらくらしてきました。そして、見物人がまた歓声をあげながら拍手したとき、とつぜん気を失ってしまいました。脚がくずおれ、頭のなかがまっ白になり、ばったりとたおれてしまったのです。)
"What's wrong?" asked the loud speaker. "What's going on, Zuckerman? What's the trouble with your pig?"
(「どうしたのでしょうか?」ラウドスピーカーがいいました。「ザッカーマンさん、どうしたんですか?ブタがどうかしましたか?」)
Avery was kneeling by Wilbur's head, stroking him. Mr.Zuckerman was dancing about, fanning him with his cap.
(エイヴリーは、ウィルバーの頭のそばにひざをついて、なでてみました。ザッカーマンのおじさんは、あちこち動きまわりながら、ウイルバーをぼうしであおぎました。)
"He's all right," cried Mr.Zuckerman. "He gets these spells. He's modest and can't stand praise."
(「だいじょうぶですよ。ときどきこうなるんです。つつましいブタなんで、ほめられるとはずかしくてたまらなくなるんです」ザッカーマンのおじさんは、大声でいいました。)
"Well, we can't give a prize to a dead pig," said the loud speaker. "It's never been done."
(「しかし、死んだブタに賞をやるわけにはいきません。前例がありませんから」と、ラウドスピーカーがいいました。)
"He isn't dead," hollered Zuckerman. "He's fainted. He gets embarrassed easily. Run for some water, Lurvy!"
(「死んではいませんよ」ザッカーマンさんは、異議をとなえました。「気を失っただけです。こいつは、どぎまぎしやすいんです。ラーヴィー、水をもってきてくれ!」)
Lurvy sprang from the judges' ring and disappeared.
(ラーヴィーが、審査場からとびだしていきました。)
Templeton poked his head from the straw. He noticed that the end of Wilbur's tail was within reach. Templeton grinned. "I'll tend to this," he chuckled. He took Wilbur's tail in his mouth and bit it, just as hard as he could bite. The pain revived Wilbur. In a flash he was back on his feet.
(テンプルトンが、わらのなかから頭をだしました。ウィルバーのしっぽの先がすぐそこにあります。テンプルトンは、「おれの出番だぜ」とつぶやきながら、にやっと笑いました。そして、ウィルバーのしっぽをくわえると、あらんかぎりの力でかみました。その痛さでウィルバーは意識をとりもどし、ぴょんと立ちあがりました。)
"Ouch!" he screamed.
(「痛たたっ!」ウィルバーは、悲鳴をあげました。)
"Hoorray!" yelled the crowd. "He's up! The pig's up! Good work, Zuckerman! That's some pig! Everyone was delighted. Mr.Zuckerman was the most pleased of all. He sighed with relief. Nobody had seen Templeton. The rat had done his work well.
(「ばんざーい!立ったぞ!ブタが立ちあがったぞ!よくやった、ザッカーマン!それでこそ、たいしたブタだ!」おおぜいの見物人がどよめきました。みんな大よろこびです。なかでも、いちばんよろこんだのは、ザッカーマンのおじさんです。ほっと大きなため息をつきました。テンプルトンには、だれも気がつきませんでした。ネズミはりっぱに役目をはたしたのです。)
And now one of the judges climbed into the ring with the prizes. He handed Mr.Zuckerman two ten dollar bills and a five dollar bill. Then he tied the medal around Wilbur's neck. Then he shook hands with Mr.Zuckerman while Wilbur blushed. Avery put out his hand and the judge shook hands with him, too. The crowd cheered. A photographer took Wilbur's picture.
(審査員のひとりが、賞をもってやってきました。そして、ザッカーマンのおじさんに十ドル札二まいと五ドル札一まいをわたし、メダルをウィルバーの首にかけました。それから、ウィルバーがはずかしがっているあいだに、ザッカーマンのおじさんと握手をしました。エイヴリーも手をさしだしたので、審査員はエイヴリーとも握手をしました。見物人が拍手かっさいしました。カメラマンが、ウィルバーの写真をとりました。)
A great feeling of happiness swept over the Zuckermans and the Arables. This was the greatest moment in Mr.Zuckerman's life. It is deeply satisfying to win a prize in front of a lot of people.
(ザッカーマン夫妻とエラブル一家は、大満足です。ザッカーマンのおじさんにとっては、生涯最良の日となりました。おおぜいの人のまえで賞をもらうのは、なんとも気分のいいものです。)
As Wilbur was being shoved back into the crate, Lurvy came charging through the crowd carrying a pail of water. His eyes had a wild look. Without hesitating a second, he dashed the water at Wilbur. In his excitement he missed his arm, and the water splashed all over Mr.Zuckerman and Avery. They got soaking wet.
(ウィルバーが木箱にもどされようとしていたとき、バケツをもったラーヴィーが、見物人をかきわけてやってきました。思いつめたように目がぎらぎらしています。ラーヴィーは、ためらうことなくバケツの水をザバッとウィルバーにかけました。ところが、ねらいがそれて、水はザッカーマンのおじさんとエイヴリーにかかり、ふたりともずぶぬれになってしまいました。)
"For goodness' sake!" bellowed Mr.Zuckerman, who was really drenched. "What ails you, Lurvy? Can't you see the pig is all right?"
(「なんてことするんだ!」びしょぬれになったザッカーマンのおじさんがどなりました。「どうしたんだ、ラーヴィー?ブタがぴんぴんしてるのがわからないのか?」)
"You asked for water," said Lurvy meekly.
(「水っていわれたから……」ラーヴィーが、きまりわるそうにいいました。)
"I didn't ask for a shower bath," said Mr.Zuckerman. The crowd roared with laughter. Finally Mr.Zuckerman had to laugh, too. And of course Avery was tickled to find himself so wet, and he immediately started to act like a clown. He pretended he was taking a shower bath; he made faces and danced around and rubbed imaginary soap under his armpits. Then he dried himself with an imaginary towel.
(「シャワーはたのんでないそ」ザッカーマンのおじさんがいいました。見物人たちは笑いどよめき、しまいには、おじさんまで笑いだしました。もちろんエイヴリーは、ずぶぬれになったのがおかしくて、ピエロのまねをはじめました。シャワーをあびているつもりで、顔をしかめ、ちょこちょこ動き、せっけんでわきのしたをこするまねをしてみせました。それから、タオルで体をふくまねをしました。)
"Avery, stop it!" cried his mother. "Stop showing off!"
(「エイヴリー、やめなさい!調子に乗るんじゃありません!」お母さんがどなりました。)
But the crowd loved it. Avery heard nothing but the applause. He liked being a clown in a ring, with everybody watching, in front of a grandstand. When he discovered there was still a little water left in the bottom of the pail, he raised the pail high in the air and dumped the water on himself and made faces. The children in the grandstand screamed with appreciation.
(でも、見物人たちは楽しんでいました。エイヴリーの耳には、拍手しかきこえてきませんでした。正面観客席のまえのみんなの見ているところで笑いをとるのは、なかなか楽しいものです。バケツの底にまだ水が少しのこっているのを見てとったエイヴリーは、バケツを持ちあげてその水を頭からあび、おどけた顔をしてみせました。正面観客席にいた子どもたちは、おなかをかかえて笑いころげました。)
At last things calmed down. Wilbur was loaded into the truck. Avery was led from the ring by his mother and placed on the seat of the truck to dry off. The truck, driven by Mr.Arable, crawled slowly back to the pigpen. Avery's wet trousers made a big wet spot on the seat.
(その笑い声がしずまると、ウィルバーはトラックの荷台に乗せられ、エイヴリーは審査場からお母さんにつれだされて、トラックのなかで体をふいてもらいました。エラブルさんの運転するトラックは、ゆっくりとブタのかこいまでもどりました。エイヴリーのぬれたズボンのせいで、トラックの座席もびしょびしょでした。)
英文のみです。
]].The Hour of Triumph
Special announcement!" said the loud speaker in a pompous voice. "The management of the Fair takes great pleasure in presenting Mr.Homer L.Zuckerman and his famous pig. The truck bearing this extraordinary animal is now approaching the infield. Kindly stand back and give the truck room to proceed! In a few moments the pig will be unloaded in the special judging ring in front of the grandstand, where a special award will be made. Will the crowd please make way and let the truck pass. Thank you."
Wilbur trembled when he heard this speech. He felt happy but dizzy. The truck crept along slowly in low speed. Crowds of people surrounded it, and Mr.Arable had to drive very carefully in order not to run over anybody. At last he managed to reach the judges' stand. Avery jumped out and lowered the tailgate.
"I'm scared to death," whispered Mrs.Zuckerman. "Hundreds of people are looking at us."
"Cheer uo," replied Mrs.Arable, "this is fun."
"Unload your pig, please!" said the loud speaker.
"All together, now, boys!" said Mr.Zuckerman. Several men stepped forward from the crowd to help lift the crate. Avery was the busiest helper of all.
"Tuck your shirt in, Avery!" cried Mrs.Zuckerman. "And tighten your belt. Your pants are coming down."
"Can't you see I'm busy?" replied Avery in disgust.
"Look!" cried Fern, pointing. "There's Henry!"
"Don't shout, Fern!" said her mother. "And don't point!"
"Can't I please have some money?" asked Fern. "Henry invited me to go on the Ferris wheel again, only I don't think he has any money left. He ran out of money."
Mrs.Arable opened her handbag. "Here," she said. "Here is forty cents. Now don't get lost! And be back at our regular meeting place by the pigpen very soon!"
Fern raced off, ducking and dodging through the crowd, in search of Henry.
"The Zuckerman pig is now being taken from his crate," boomed the voice of the loud speaker. "Stand by for an announcement!"
Templeton crouched under the straw at the bottom of the crate. "What a lot of nonsense!" muttered the rat. "What a lot of fuss about nithing!"
Over in the pigpen, silent and alone, Charlotte rested. Her two front legs embraced the egg sac. Charlotte could hear everything that was said on the loud speaker. The words gave her courage. This was her hour of triumph.
As Wilbur came out of the crate, the crowd clapped and cheered. Mr.Zuckerman took off his cap and bowed. Lurvy pulled his big handkerchief from his pocket and wiped the sweat from the back of his neck. Avery knelt in the dirt by Wilbur's side, busily stroking him and showing off. Mrs.Zuckerman and Mrs.Arable stood on the running board of the truck.
"Ladeez and gentlemen," said the loud speaker, "we now present Mr.Homer L.Zuckerman' distinguished pig. The fame of this unique animal has spread to the far corners of the earth, attracting many valuable tourists to our great State. Many of you will recall that never-to-be-forgotten day last summer when the writing appeared mysteriously on the spider's web in Mr.Zuckerman's barn, calling the attention of all and sundry to the fact that this pig was completely out of the ordinary. This miracle has never been fully explained, although learned men have visited the Zuckerman pigpen to study and observe the phenomenon. In the last analysis, we simply know that we are dealing with supernatural forces here, and we should all feel proud and grateful. In the words of the spider's web, ladies and gentlemen, this is some pig."
Wilbur blushed. He stood perfectly still and tried to look his best.
"This magnificent animal," continued the loud speaker, " is truly terrific. Look at him, ladies and gentlemen! Note the smoothness and whiteness of the coat, observe the spotless skin, the healthy pink glow of ears and snout."
"It's the buttermilk," whispered Mrs.Arable to Mrs.Zuckerman.
"Note the general radiance of this animal! Then remember the day when the word 'radiant' appeared clearly on the web. Whence came this mysterious writing? Not from the spider, we can rest assured of that. Spiders are very clever at weaving their webs, but needless to say spiders cannot write."
"Oh, they can't, can't they?" murmured Charlotte to herself.
"Ladeez and gentlemen," continued the loud speaker, "I must not take any more of your valuable time. On behalf of the governors of the Fair, I have the honor of awarding a special prize of twenty-five dollars to Mr.Zuckerman, together with a handsome bronze medal suitably engraved, in token of our appreciation of the part played by this pig--this radiant, this terrific, this humble pig--in attracting so many visitors to our great County Fair."
Wilbur had been feeling dizzier and dizzier through this long, complimentary speech. When he heard the crowd begin to cheer and clap again, he suddenly fainted away. His legs collapsed, his mind went blank, and he fell to the ground, unconscious.
"What's wrong?" asked the loud speaker. "What's going on, Zuckerman? What's the trouble with your pig?"
Avery was kneeling by Wilbur's head, stroking him. Mr.Zuckerman was dancing about, fanning him with his cap.
"He's all right," cried Mr.Zuckerman. "He gets these spells. He's modest and can't stand praise."
"Well, we can't give a prize to a dead pig," said the loud speaker. "It's never been done."
"He isn't dead," hollered Zuckerman. "He's fainted. He gets embarrassed easily. Run for some water, Lurvy!"
Lurvy sprang from the judges' ring and disappeared.
Templeton poked his head from the straw. He noticed that the end of Wilbur's tail was within reach. Templeton grinned. "I'll tend to this," he chuckled. He took Wilbur's tail in his mouth and bit it, just as hard as he could bite. The pain revived Wilbur. In a flash he was back on his feet.
"Ouch!" he screamed.
"Hoorray!" yelled the crowd. "He's up! The pig's up! Good work, Zuckerman! That's some pig! Everyone was delighted. Mr.Zuckerman was the most pleased of all. He sighed with relief. Nobody had seen Templeton. The rat had done his work well.
And now one of the judges climbed into the ring with the prizes. He handed Mr.Zuckerman two ten dollar bills and a five dollar bill. Then he tied the medal around Wilbur's neck. Then he shook hands with Mr.Zuckerman while Wilbur blushed. Avery put out his hand and the judge shook hands with him, too. The crowd cheered. A photographer took Wilbur's picture.
A great feeling of happiness swept over the Zuckermans and the Arables. This was the greatest moment in Mr.Zuckerman's life. It is deeply satisfying to win a prize in front of a lot of people.
As Wilbur was being shoved back into the crate, Lurvy came charging through the crowd carrying a pail of water. His eyes had a wild look. Without hesitating a second, he dashed the water at Wilbur. In his excitement he missed his arm, and the water splashed all over Mr.Zuckerman and Avery. They got soaking wet.
"For goodness' sake!" bellowed Mr.Zuckerman, who was really drenched. "What ails you, Lurvy? Can't you see the pig is all right?"
"You asked for water," said Lurvy meekly.
"I didn't ask for a shower bath," said Mr.Zuckerman. The crowd roared with laughter. Finally Mr.Zuckerman had to laugh, too. And of course Avery was tickled to find himself so wet, and he immediately started to act like a clown. He pretended he was taking a shower bath; he made faces and danced around and rubbed imaginary soap under his armpits. Then he dried himself with an imaginary towel.
"Avery, stop it!" cried his mother. "Stop showing off!"
But the crowd loved it. Avery heard nothing but the applause. He liked being a clown in a ring, with everybody watching, in front of a grandstand. When he discovered there was still a little water left in the bottom of the pail, he raised the pail high in the air and dumped the water on himself and made faces. The children in the grandstand screamed with appreciation.
At last things calmed down. Wilbur was loaded into the truck. Avery was led from the ring by his mother and placed on the seat of the truck to dry off. The truck, driven by Mr.Arable, crawled slowly back to the pigpen. Avery's wet trousers made a big wet spot on the seat.
日本語訳のみです。
20.勝利のとき
「特別なお知らせがございます!」ラウドスピーカーから、もつたいぶった声が流れてきました。「品評会主催者は、ホーマー・L・ザッカーマン氏と、氏の有名なブタを表彰することにいたします。この名高いブタを乗せたトラックは、ただ今こちらに向かっております。みなさま、どうぞ道をあけて、トラックをお通しください。まもなくブタは、正面観客席のまえの特別審査場にまいりますので、それから特別賞の授与式をおこないたいと思います。どうぞみなさま、トラックが通れるように道をおあけください。おねがいいたします」
これをきいて、ウィルバーはふるえました。うれしいけれども、くらくらします。トラックは、ゆっくりとはうように進んでいました。まわりに人がおおぜいつめかけたので、ファーンのお父さんは、だれかをひいたりしないように、とても気をつけて運転しなければなりませんでした。とうとう、トラックが審査員席までたどりつきました。エイヴリーがとびおりて、テールゲートをおろしました。
「なんだかおそろしいわね。何百人もの人がこっちを見てるわよ」ザッカーマンのおばさんがささやきました。
「だいじょうぶよ。楽しみじゃないの」ファーンのお母さんがいいました。
「ブタをおろしてください!」ラウドスピーカーがいいました。
「さあ、みんなでおろそう!」ザッカーマンさんが声をかけました。見物人のなかからも数人の男の人が進みでて、木箱を持ちあげるのに力を貸しました。エイヴリーも、あちこち走りまわって手つだいました。
「エイヴリー、シャツをズボンのなかに入れなさい!ベルトもちゃんとしめるのよ。ズボンがずりおちそうじゃないの」お母さんがさけびました。
「今はそれどころじゃないよ」エイヴリーが、うんざりしたようにいいました。
「あら!あそこにヘンリーがいるわ!」ファーンが指さしながら、大声でいいました。
「ファーン、大声をだすんじゃありません!指さすのも失礼よ!」お母さんがたしなめました。
「ねえ、おねがいだから、おこづかいをちょうだいよ。ヘンリーに、もういちど大観覧車に乗ろうってさそわれてるの。でも、ヘンリーはもうお金を持ってないと思うの。お金、ぜんぶ使っちゃったんですもの」ファーンがたのみました。
お母さんがハンドバックをあけて。いいました。「ほら、四十セントあるわ。迷子にならないようにね!すぐにブタ小屋のそばのいつもの場所にもどってくるんですよ!」
ファーンは、ヘンリーをさがして、見物人をかけわけながら走っていきました。
「ザッカーマンさんのブタが、ただ今木箱からだされるところです。表彰式まで、もう少々お待ちください!」ラウドスピーカーの声が、ひびきわたりました。
木箱の底にしいてあるわらのなかで、小さくなっていたテンプルトンが、つぶやきました。「くだらないぜ!つまらないことに大さわぎだ!」
ブタ小屋の天井では、シャーロットがひとりしずかに休んでいました。二本の前足でたまごぶくろをかかえています。ラウドスピーカーの声は、シャーロットの耳にもちゃんととどいていました。それをきくと、勇気づけられました。なにしろ、シャーロットのアイデアが勝利したのです。
ウィルバーが木箱からでてくると、みんなが拍手したり、歓声をあげたりしました。ザッカーマンのおじさんがぼうしをとって、おじぎをしました。ラーヴィーは、ポケットから大きなハンカチをとりだして、首のうしろのあせをふきました。エイヴリーは、ウイルバーのわきの地面にひざをつき、これみよがしにウィルバーをなでまわしました。ザッカーマンのおばさんとファーンのお母さんは、トラックのステップの上に立って見ていました。
ラウドスピーカーから、アナウンスがきこえてきました。「おあつまりのみなさん、ホーマー・L・ザッカーマン氏の、特別なブタをご紹介いたします。この特別なブタの名声は、世のすみずみにまで知れわたっております。そのおカげでわれらの州には、きちょうな観光客がおおぜいおしよせました。多くのみなさんは、この夏ザッカーマン氏の納屋のクモの巣に、わすれがたい文字があらわれた日のことをおぼえていらっしゃるでしょう。それは、このブタがまったく特別なブタであることを万人にしめすものでありました。この奇跡については、学者たちがザッカーマン氏の納屋をおとずれて現象を観察し研究してはみたものの、まだ完全に究明されたわけではありません。最近の分析においても、なにか超自然の力が働いていることがわかっただけであります。われわれは、このことを誇りに思い、感謝しなければなりません。クモの巣にあらわれたことばによれば、このブタはたいしたブタなのであります」
ウイルバーは、はずかしくなりましたが、なるべくりっぱに見えるようにして、じっと立っていました。
ラウドスピーカーは、さらにつづけました。
「このりっぱなブタは、まったくすばらしいものです。みなさん、どうぞごらんください!はだはあくまでなめらかで白く、一つのしみもありません。耳や鼻先は健康的なピンク色にかがやいています」
「バターミルクの効果よね」ファーンのお母さんが、ザッカーマンのおばさんにささやきました。
「このブタの、光沢のよさをごらんください!クモの巣には、ある日『ぴかぴか』ということばもあらわれたのです。このふしぎな文字は、どこからあらわれたのでしょうか?クモが書いたものでないことだけはたしかです。クモは、巣をつくることにかけてはすばらしい技術を持っていますが、文字を書くことは、当然のことながらできないからです」
「あら、そうかしら?」と、シャーロットはつぶやきました。
ラウドスピーカーの声は、なおもつづきます。
「おあつまりのみなさん、これ以上、みなさんのきちょうなお時間を拝借はいたしまん。品評会の主催者を代表いたしまして、ザッカーマン氏には特別賞賞金二十五ドルを進呈いたします。そして、この偉大なる品評会に、おおぜいの人をよびよせることとなったこの、ぴかぴかで、すばらしくて、つつましいブタの功績をたたえて、特別につくられたすてきな青銅のメダルも授与いたします」
この長い賞賛のことばをきいているうちに、ウィルバーはますます頭がくらくらしてきました。そして、見物人がまた歓声をあげながら拍手したとき、とつぜん気を失ってしまいました。脚がくずおれ、頭のなかがまっ白になり、ばったりとたおれてしまったのです。
「どうしたのでしょうか?」ラウドスピーカーがいいました。「ザッカーマンさん、どうしたんですか?ブタがどうかしましたか?」
エイヴリーは、ウィルバーの頭のそばにひざをついて、なでてみました。ザッカーマンのおじさんは、あちこち動きまわりながら、ウイルバーをぼうしであおぎました。
「だいじょうぶですよ。ときどきこうなるんです。つつましいブタなんで、ほめられるとはずかしくてたまらなくなるんです」ザッカーマンのおじさんは、大声でいいました。
「しかし、死んだブタに賞をやるわけにはいきません。前例がありませんから」と、ラウドスピーカーがいいました。
「死んではいませんよ」ザッカーマンさんは、異議をとなえました。「気を失っただけです。こいつは、どぎまぎしやすいんです。ラーヴィー、水をもってきてくれ!」
ラーヴィーが、審査場からとびだしていきました。
テンプルトンが、わらのなかから頭をだしました。ウィルバーのしっぽの先がすぐそこにあります。テンプルトンは、「おれの出番だぜ」とつぶやきながら、にやっと笑いました。そして、ウィルバーのしっぽをくわえると、あらんかぎりの力でかみました。その痛さでウィルバーは意識をとりもどし、ぴょんと立ちあがりました。
「痛たたっ!」ウィルバーは、悲鳴をあげました。
「ばんざーい!立ったぞ!ブタが立ちあがったぞ!よくやった、ザッカーマン!それでこそ、たいしたブタだ!」おおぜいの見物人がどよめきました。
みんな大よろこびです。なかでも、いちばんよろこんだのは、ザッカーマンのおじさんです。ほっと大きなため息をつきました。テンプルトンには、だれも気がつきませんでした。ネズミはりっぱに役目をはたしたのです。
審査員のひとりが、賞をもってやってきました。そして、ザッカーマンのおじさんに十ドル札二まいと五ドル札一まいをわたし、メダルをウィルバーの首にかけました。それから、ウィルバーがはずかしがっているあいだに、ザッカーマンのおじさんと握手をしました。エイヴリーも手をさしだしたので、審査員はエイヴリーとも握手をしました。見物人が拍手かっさいしました。カメラマンが、ウィルバーの写真をとりました。
ザッカーマン夫妻とエラブル一家は、大満足です。ザッカーマンのおじさんにとっては、生涯最良の日となりました。おおぜいの人のまえで賞をもらうのは、なんとも気分のいいものです。
ウィルバーが木箱にもどされようとしていたとき、バケツをもったラーヴィーが、見物人をかきわけてやってきました。思いつめたように目がぎらぎらしています。ラーヴィーは、ためらうことなくバケツの水をザバッとウィルバーにかけました。ところが、ねらいがそれて、水はザッカーマンのおじさんとエイヴリーにかかり、ふたりともずぶぬれになってしまいました。
「なんてことするんだ!」びしょぬれになったザッカーマンのおじさんがどなりました。
「どうしたんだ、ラーヴィー?ブタがぴんぴんしてるのがわからないのか?」
「水っていわれたから……」ラーヴィーが、きまりわるそうにいいました。
「シャワーはたのんでないそ」ザッカーマンのおじさんがいいました。
見物人たちは笑いどよめき、しまいには、おじさんまで笑いだしました。もちろんエイヴリーは、ずぶぬれになったのがおかしくて、ピエロのまねをはじめました。シャワーをあびているつもりで、顔をしかめ、ちょこちょこ動き、せっけんでわきのしたをこするまねをしてみせました。それから、タオルで体をふくまねをしました。
「エイヴリー、やめなさい!調子に乗るんじゃありません!」お母さんがどなりました。
でも、見物人たちは楽しんでいました。エイヴリーの耳には、拍手しかきこえてきませんでした。正面観客席のまえのみんなの見ているところで笑いをとるのは、なかなか楽しいものです。バケツの底にまだ水が少しのこっているのを見てとったエイヴリーは、バケツを持ちあげてその水を頭からあび、おどけた顔をしてみせました。正面観客席にいた子どもたちは、おなかをかかえて笑いころげました。
その笑い声がしずまると、ウィルバーはトラックの荷台に乗せられ、エイヴリーは審査場からお母さんにつれだされて、トラックのなかで体をふいてもらいました。エラブルさんの運転するトラックは、ゆっくりとブタのかこいまでもどりました。エイヴリーのぬれたズボンのせいで、トラックの座席もびしょびしょでした。
Charlotte's Web